Mais qui ne veut strictement rien dire en grec. Tout comme Rosam angelum lettorum ne veut rien dire en latin.bottler a écrit :Et Victor Hugo de rajouter "Il sortit du tombeau comme un vieillard en sort", (avec une variante sur le vieillard maniac)
tandis que d'autres plus savants rétorquaient "où qu'est la bonne Pauline ? A la gare, elle pisse et fait caca" (rassurez vous, les philistins de service, rien de vulgaire dans cette citation qui s'écrit en grec ancien en fait).
Puisqu'on en est à revoir les classiques...
Présentation de Piazzolla
Modérateur : Modérateurs
Re: Présentation de Piazzolla
Re: Présentation de Piazzolla
Non, cela veut dire quelque chose. C'est même une citation extraite du récit d'une illustre bataille dont je ne me souviens plus.
Cela veut dire "...ils ne prirent pas la ville. Mais en effet l'espoir...(j'ai un trou pour la forme verbale "epheKaka" où le K majuscule tient lieu de "khi", et je n'ai pas le temps de rechercher aujourd'hui, si mes souvenirs sont bons c'est une exception dans la conjugaison ce qui ne simplifie pas la recherche, mais peut être un forumeur pourra t'il venir à mon secour ?).
Cela veut dire "...ils ne prirent pas la ville. Mais en effet l'espoir...(j'ai un trou pour la forme verbale "epheKaka" où le K majuscule tient lieu de "khi", et je n'ai pas le temps de rechercher aujourd'hui, si mes souvenirs sont bons c'est une exception dans la conjugaison ce qui ne simplifie pas la recherche, mais peut être un forumeur pourra t'il venir à mon secour ?).
Re: Présentation de Piazzolla
Ayant fait mes études à Marseille et à Aix , l'on a toujours fait attention aux grecs. D'ou l'expression :"va te faire voir chez les grecs" , aujourd'hui replacée par "chez notre dame de Paris"....(pardon bottler mais je fut hélléniste qu'un trimestre avant de me limiter à mes versions latines, car mon nouveau lycée n'avait pas de prof de grec. Nouveau, car le précédent n'avait que peut goûté à mon humour...et ce n'était que le début des 11 lycées et pensions qui jalonnèrent mon secondaire...)
Donc ma traduction sera ephekaka-toès...(nul n'est-ce pas?) et ephekaka-partout....(encore plus nul ?)
Donc ma traduction sera ephekaka-toès...(nul n'est-ce pas?) et ephekaka-partout....(encore plus nul ?)
- Jean-Michel
- Maître distillateur

- Messages : 12154
- Inscription : 28 mai 2007, 18:26
Re: Présentation de Piazzolla
Transmis par ma mère à son rejeton, ça finissait par "Elle pisse et fait caca à la gare à Passy", mais l'idée reste la même. Je ne fais qu'y ajouter une unité de lieu :Dbottler a écrit :(...) tandis que d'autres plus savants rétorquaient "où qu'est la bonne Pauline ? A la gare, elle pisse et fait caca" (rassurez vous, les philistins de service, rien de vulgaire dans cette citation qui s'écrit en grec ancien en fait).
Puisqu'on en est à revoir les classiques...
Et je confirme qu'il y'a plus de sens dans cette formule que dans un "Cesare legato a lacrem et les babaorum" qui tient plus du latin de cuisine, ou plutôt de pâtisserie
Comme il est un peu tard pour déranger Madame Mère, un petit tour sur Google nous permet de trouver :
Ouk elabon polin alla gar dè paçy
(Ne pas j’ai pris la ville car en effet dans tous les cas)
elpis éphé kaka.
(l’espérance inspire de mauvaises choses.)
En grec cette phrase signifie donc :
« Je n’ai pas pris la ville, car en effet, dans tous les cas, l’espérance inspire de mauvaises choses ».
Re: Présentation de Piazzolla
Merci Jean Michel. Mais es tu sur que elabon est à la première personne du singulier ? Et pourtant cela se pourrait car de mémoire le verbe irrégulier (il y a surtout cela en grec) se décline oro, opsomai, elabon, emarteka. Je prends, je prendrai, j'ai pris, je pris. Oui, la grammaire est à la première personne du singulier.
Je crois que tu as raison. Merci donc pour ce souvenir qui revient. Je me sens tout jeune d'un coup. Mais je crois que ephekaka est en un seul mot.
Je crois que tu as raison. Merci donc pour ce souvenir qui revient. Je me sens tout jeune d'un coup. Mais je crois que ephekaka est en un seul mot.
Re: Présentation de Piazzolla
Peyronnel, ta traduction c'est toi... Je t'aime bien comme cela.peyronel a écrit :Ayant fait mes études à Marseille et à Aix , l'on a toujours fait attention aux grecs. D'ou l'expression :"va te faire voir chez les grecs" , aujourd'hui replacée par "chez notre dame de Paris"....(pardon bottler mais je fut hélléniste qu'un trimestre avant de me limiter à mes versions latines, car mon nouveau lycée n'avait pas de prof de grec. Nouveau, car le précédent n'avait que peut goûté à mon humour...et ce n'était que le début des 11 lycées et pensions qui jalonnèrent mon secondaire...)
Donc ma traduction sera ephekaka-toès...(nul n'est-ce pas?) et ephekaka-partout....(encore plus nul ?)
- Jean-Michel
- Maître distillateur

- Messages : 12154
- Inscription : 28 mai 2007, 18:26
Re: Présentation de Piazzolla
Je me suis contenté de "quoter" Internet, Jean-Marie. Et le plus curieux, c'est que j'ai été tout aussi surpris que toi de voir l'emploi du singulier, dans la mesure où j'ai toujours entendu ma mère employer le pluriel ! Faudra que je lui pose la question, à l'occasion...bottler a écrit :Merci Jean Michel. Mais es tu sur que elabon est à la première personne du singulier ? Et pourtant cela se pourrait car de mémoire le verbe irrégulier (il y a surtout cela en grec) se décline oro, opsomai, elabon, emarteka. Je prends, je prendrai, j'ai pris, je pris. Oui, la grammaire est à la première personne du singulier.
Je crois que tu as raison. Merci donc pour ce souvenir qui revient. Je me sens tout jeune d'un coup. Mais je crois que ephekaka est en un seul mot.
Pour ma part, j'ai toujours trouvé le Bailly par trop épais. Je me suis arrêté au Gaffiot, et n'ai jamais fait de grec, si ce n'est pour comprendre pourquoi "oenologue" se pronnonçait "énologue"...
- Smokey-Kong
- Maître distillateur

- Messages : 2022
- Inscription : 21 nov. 2005, 22:44
Re: Présentation de Piazzolla
Bon, pour vous départager, j'aurai dès lundi une vraie experte du grec ancien sous la main. Réponse lundi soir ou mardi selon.
Re: Présentation de Piazzolla
Super, on va enfin avoir le fin mot d'une leçon que j'aurais du apprendre mieux il y a un peu plus de 40 ans.Smokey-Kong a écrit :Bon, pour vous départager, j'aurai dès lundi une vraie experte du grec ancien sous la main. Réponse lundi soir ou mardi selon.
-
canis lupus
- Maître distillateur

- Messages : 19713
- Inscription : 19 janv. 2008, 00:49
Re: Présentation de Piazzolla
"Hélènes , ils s'appellent Hélènes ..."
Dernière modification par canis lupus le 18 oct. 2008, 13:31, modifié 1 fois.
Re: Présentation de Piazzolla
Encore un splendide exemple de dérappage et de détournement de sujet
J'espère que Piazolla ne se sent pas envoyé se faire voir chez les grecs
J'espère que Piazolla ne se sent pas envoyé se faire voir chez les grecs
Slainte Mhath
https://www.travel-video.info
Vimeo: https://vimeo.com/jmputz
Paypal:[email protected]
https://www.travel-video.info
Vimeo: https://vimeo.com/jmputz
Paypal:[email protected]
Re: Présentation de Piazzolla
Ah, c'est vrai...
Bon, ben, bienvenue Piazzolec.
Bon, ben, bienvenue Piazzolec.
-
canis lupus
- Maître distillateur

- Messages : 19713
- Inscription : 19 janv. 2008, 00:49
Re: Présentation de Piazzolla
Ce ne serait pas plutôt Piazzolleus (comme Achilleus, Odysseus, ...) ?
Re: Présentation de Piazzolla
Z'avez pas fini, non? 
Slainte Mhath
https://www.travel-video.info
Vimeo: https://vimeo.com/jmputz
Paypal:[email protected]
https://www.travel-video.info
Vimeo: https://vimeo.com/jmputz
Paypal:[email protected]
Re: Présentation de Piazzolla
Pas de souci, j'ai pas tout suivi, mais si je peux être indirectement une source d'inspiration ...jmputz a écrit :J'espère que Piazolla ne se sent pas envoyé se faire voir chez les grecs




