Page 4 sur 5
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 16 oct. 2008, 00:17
par amor57
bottler a écrit :Et Victor Hugo de rajouter "Il sortit du tombeau comme un vieillard en sort", (avec une variante sur le vieillard maniac)
tandis que d'autres plus savants rétorquaient "où qu'est la bonne Pauline ? A la gare, elle pisse et fait caca" (rassurez vous, les philistins de service, rien de vulgaire dans cette citation qui s'écrit en grec ancien en fait).
Puisqu'on en est à revoir les classiques...
Mais qui ne veut strictement rien dire en grec. Tout comme Rosam angelum lettorum ne veut rien dire en latin.
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 16 oct. 2008, 10:38
par bottler
Non, cela veut dire quelque chose. C'est même une citation extraite du récit d'une illustre bataille dont je ne me souviens plus.
Cela veut dire "...ils ne prirent pas la ville. Mais en effet l'espoir...(j'ai un trou pour la forme verbale "epheKaka" où le K majuscule tient lieu de "khi", et je n'ai pas le temps de rechercher aujourd'hui, si mes souvenirs sont bons c'est une exception dans la conjugaison ce qui ne simplifie pas la recherche, mais peut être un forumeur pourra t'il venir à mon secour ?).
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 16 oct. 2008, 12:20
par peyronel
Ayant fait mes études à Marseille et à Aix , l'on a toujours fait attention aux grecs. D'ou l'expression :"va te faire voir chez les grecs" , aujourd'hui replacée par "chez notre dame de Paris"....(pardon bottler mais je fut hélléniste qu'un trimestre avant de me limiter à mes versions latines, car mon nouveau lycée n'avait pas de prof de grec. Nouveau, car le précédent n'avait que peut goûté à mon humour...et ce n'était que le début des 11 lycées et pensions qui jalonnèrent mon secondaire...)
Donc ma traduction sera ephekaka-toès...(nul n'est-ce pas?) et ephekaka-partout....(encore plus nul ?)
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 16 oct. 2008, 20:56
par Jean-Michel
bottler a écrit :(...) tandis que d'autres plus savants rétorquaient "où qu'est la bonne Pauline ? A la gare, elle pisse et fait caca" (rassurez vous, les philistins de service, rien de vulgaire dans cette citation qui s'écrit en grec ancien en fait).
Puisqu'on en est à revoir les classiques...
Transmis par ma mère à son rejeton, ça finissait par "Elle pisse et fait caca à la gare à Passy", mais l'idée reste la même. Je ne fais qu'y ajouter une unité de lieu :D
Et je confirme qu'il y'a plus de sens dans cette formule que dans un "Cesare legato a lacrem et les babaorum" qui tient plus du latin de cuisine, ou plutôt de pâtisserie

.
Comme il est un peu tard pour déranger Madame Mère, un petit tour sur Google nous permet de trouver :
Ouk elabon polin alla gar dè paçy
(Ne pas j’ai pris la ville car en effet dans tous les cas)
elpis éphé kaka.
(l’espérance inspire de mauvaises choses.)
En grec cette phrase signifie donc :
« Je n’ai pas pris la ville, car en effet, dans tous les cas, l’espérance inspire de mauvaises choses ».
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 16 oct. 2008, 21:39
par bottler
Merci Jean Michel. Mais es tu sur que elabon est à la première personne du singulier ? Et pourtant cela se pourrait car de mémoire le verbe irrégulier (il y a surtout cela en grec) se décline oro, opsomai, elabon, emarteka. Je prends, je prendrai, j'ai pris, je pris. Oui, la grammaire est à la première personne du singulier.
Je crois que tu as raison. Merci donc pour ce souvenir qui revient. Je me sens tout jeune d'un coup. Mais je crois que ephekaka est en un seul mot.
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 16 oct. 2008, 21:42
par bottler
peyronel a écrit :Ayant fait mes études à Marseille et à Aix , l'on a toujours fait attention aux grecs. D'ou l'expression :"va te faire voir chez les grecs" , aujourd'hui replacée par "chez notre dame de Paris"....(pardon bottler mais je fut hélléniste qu'un trimestre avant de me limiter à mes versions latines, car mon nouveau lycée n'avait pas de prof de grec. Nouveau, car le précédent n'avait que peut goûté à mon humour...et ce n'était que le début des 11 lycées et pensions qui jalonnèrent mon secondaire...)
Donc ma traduction sera ephekaka-toès...(nul n'est-ce pas?) et ephekaka-partout....(encore plus nul ?)
Peyronnel, ta traduction c'est toi... Je t'aime bien comme cela.
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 17 oct. 2008, 15:51
par Jean-Michel
bottler a écrit :Merci Jean Michel. Mais es tu sur que elabon est à la première personne du singulier ? Et pourtant cela se pourrait car de mémoire le verbe irrégulier (il y a surtout cela en grec) se décline oro, opsomai, elabon, emarteka. Je prends, je prendrai, j'ai pris, je pris. Oui, la grammaire est à la première personne du singulier.
Je crois que tu as raison. Merci donc pour ce souvenir qui revient. Je me sens tout jeune d'un coup. Mais je crois que ephekaka est en un seul mot.
Je me suis contenté de "quoter" Internet, Jean-Marie. Et le plus curieux, c'est que j'ai été tout aussi surpris que toi de voir l'emploi du singulier, dans la mesure où j'ai toujours entendu ma mère employer le pluriel ! Faudra que je lui pose la question, à l'occasion...
Pour ma part, j'ai toujours trouvé le Bailly par trop épais. Je me suis arrêté au Gaffiot, et n'ai jamais fait de grec, si ce n'est pour comprendre pourquoi "oenologue" se pronnonçait "énologue"...
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 17 oct. 2008, 19:09
par Smokey-Kong
Bon, pour vous départager, j'aurai dès lundi une vraie experte du grec ancien sous la main. Réponse lundi soir ou mardi selon.
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 17 oct. 2008, 22:57
par bottler
Smokey-Kong a écrit :Bon, pour vous départager, j'aurai dès lundi une vraie experte du grec ancien sous la main. Réponse lundi soir ou mardi selon.
Super, on va enfin avoir le fin mot d'une leçon que j'aurais du apprendre mieux il y a un peu plus de 40 ans.
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 17 oct. 2008, 23:21
par canis lupus
"Hélènes , ils s'appellent Hélènes ..."
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 18 oct. 2008, 09:21
par jmputz
Encore un splendide exemple de dérappage et de détournement de sujet
J'espère que Piazolla ne se sent pas envoyé se faire voir chez les grecs

Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 18 oct. 2008, 11:42
par bottler
Ah, c'est vrai...
Bon, ben, bienvenue Piazzolec.
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 18 oct. 2008, 13:34
par canis lupus
Ce ne serait pas plutôt Piazzolleus (comme Achilleus, Odysseus, ...) ?
Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 18 oct. 2008, 15:47
par jmputz
Z'avez pas fini, non?

Re: Présentation de Piazzolla
Publié : 19 oct. 2008, 19:00
par piazzolla
jmputz a écrit :J'espère que Piazolla ne se sent pas envoyé se faire voir chez les grecs

Pas de souci, j'ai pas tout suivi, mais si je peux être indirectement une source d'inspiration ...